Archivio per la categoria Italian & English version
Four smiles – Quattro sorrisi
Pubblicato da Marco Vasselli in 2012, Italian & English version, Poesie per gli amici il 28/11/2012
Four smiles,
soul ballet
and twenty years, simplicity,
choirs Nek or Iron.
Time passing carefree,
test hair,
makeup & wigs,
Francesca, Laura, Eleanor and Ludo,
Carlo driving,
and be carefree
I love to hope that
with a bit of poetry between the eyebrows,
you go!
Marco Vasselli
2012
Many thanks to Ludovica Caramis, Francesca Fichera, Eleanora Cortini and LauraForgia
Marco Vasselli
2012
© Tutti i diritti sono riservati
alle simpaticissime Professoresse de ” l’€r€dità “
Grazie infinite a Ludovica Caramis , Francesca Fichera , Eleonora Cortini e LauraForgia
Gaia ( Italian and english edition )
Pubblicato da Marco Vasselli in 2011, Amicizia, Friendship, Gaia, Italian & English version, La poesia porta lontano, Marco Vasselli, Multilinguage il 24/11/2011
Sorriso trentadue denti che risplende ,
vita di tutti i giorni.
Persi e intravisti noi per dodici anni .
Ed eccoti ancora ,
e la passione e la fotografia
e musica e ballare in libreria , col motorino
tarda sera e via !
Gli affanni del cuore ed una sigaretta ,
a volte spigolosa sembri dura
ma le radici nella mia borgata
che vera amica
sei spalla e confidente .
Concerto rock ,
o parco a riposarci ,
sei benvenuta in questa vita mia ,
Inverno o Estate ,
cosa vuoi che sia ?
Che tu rimanga ,
è questo ciò che conta !!
Marco Vasselli a Gaia Lang
——————————————
Toothy smile that shines,
life every day.
Lost and glimpsed us for twelve years.
And here again,
and the passion and photography
and music and dancing in the library, with motor
Late in the evening and go!
The troubles of the heart and a cigarette,
Sometimes it seems hard angular
but the roots in my village
that true friend
six shoulder and confidant.
Rock concert,
to rest or park,
You are welcome in this my life,
Winter or Summer,
What do you think?
You to stay,
that’s what counts!
Marco Vasselli to Gaia Lang
2011 © Tutti i diritti sono riservati – All Rights reserved
the paper and the pen – Il foglio e la penna
Pubblicato da Marco Vasselli in Italian & English version il 03/11/2010
and this dear friend …
we have only one heart.
cause your feelings and my friends do
concord
happy to see us with four ‘eyes
where my can not
your hours,
sapran see beyond the horizon.
cause if you are the paper and pen,
or vice versa
we find ourselves digging inside
pulling out of words to contemplate
my street that becomes your
and those feet
that in four going on.
True friends in arranging words
this is what my hands chiedon
that tired and surrendered
seeking comfort
where they would not do for themselves.
Poem wroted by Carmen Basile and Marco Vasselli
…poi udii il vento – … then I heard the wind
Pubblicato da Marco Vasselli in Italian & English version il 28/10/2010
… poi udii il vento
portatore di inenarrabili bellezze
rinfrescare la testa, i pensieri, liberarmi le ali di mani
e con le mani aperte
palmi di dita tese a prender volo,
prender respiro e vita nell’aurora
che bella
pavida di calore innanzi a me
inondava il mattino di luce
… e il cuore ripartire !!!!
Marco Vasselli
© Tutti i diritti sono riservati
——————————————————————————————
… then I heard the wind
bearer of unspeakable beauty
cool head, thoughts, shake hands wings
and with open hands
palms outstretched fingers to take flight
take breath and life at the dawn
that beautiful
fearful heat before me
flooded the morning light
… and heart again!!
Markco Vasselli
© All rights reserved
Colours of a flower – I colori di un fiore
Pubblicato da Marco Vasselli in Italian & English version il 12/09/2010
The colors of a flower
are the thing that distinguishes it from other
No matter how many and what are
That flower know
Which are only his,
What do you want or do not want
He will keep them
Unconcerned about how he wants the people.
People superficial
That does not look beyond the label
Only those who snubs different looks
Different
Just because it gives love
And every color
In summer sun gives
And would love
And he wants protection.
The flower for those who appreciate it
Give its scents and sensations
It does not matter whether purple or pink
If red or blue
We like it
It will focus
Even from those dull and indifferent
Even with the nerves of a thousand
And the anger Trai teeth
I know that those teeth
Still smiling.
My precious friend as a gift
I know that flower
Return to light
And you will be the world
What you like
Because it is right that
Why else would negate the dreams
What are your …
Nobody takes them to you.
__________________________
I colori di un fiore
Sono la cosa che lo distingue dagli altri
Non importa quanti e quali sono
Quel fiore sa
Che sono solo i suoi,
Che vuoi o non vuoi
Lui li terrà
Noncurante di come lo vuole la gente.
Gente superficiale
Che non guarda oltre l’etichetta
Che snobba solo chi diverso appare
Diverso sì
Solo perché dà amore
Ed ogni suo colore
Al sole d’Estate si dona
E vuole amore
E vuole protezione.
Il fiore a chi lo apprezza
Regala i suoi profumi e sensazioni
E non importa se viola o rosa
Se rosso o blu
Si piace così
E cercherà attenzione
Anche da quegli ottusi e indifferenti
Anche coi nervi a mille
E la rabbia trai denti
So che quei denti
Sorrideranno ancora.
Amica mia preziosa come un dono
So che quel fiore
Tornerà alla luce
E sarai al mondo
Quello che più ti piace
Perché è giusto che sia
Perché altrimenti annulleresti i sogni
Che sono i tuoi …
Nessuno te li toglie.
poem wrote by
Marco Vasselli
dedied to
Martina C.
All Rigths Reserved
Where you going ? – Dove vai ?
Pubblicato da Marco Vasselli in Italian & English version il 03/03/2010
We met yesterday,
you were a sliver of energy, laughing,
three years always so
…
and now?
How I miss you little splinter,
Mark Vasselli
By Laura M.
© All rights reserved
Ci siamo visti ieri,
tu eri una scheggia di energia che rideva,
tre anni sempre così
…
ed ora ?
Quanto mi mancherai piccola scheggia,
Ciao …
Marco Vasselli
© Tutti i diritti sono riservati
I wish you were – Vorrei tu fossi
Pubblicato da Marco Vasselli in Italian & English version il 03/03/2010
__________________________________
Vorrei tu fossi
Sempre come ieri
Presa da mille impegni
Fatta di mille risa
Vulcanica e caotica
Come l’età richiede.
Vorrei tu avessi
Mille discorsi amici
Di gente e di viaggi
E di scoperte e foto,
Di passeggiate e svaghi
Ma così no,
lo so che non è giusto
sei tu a pagare
sempre e comunque il conto.
Mi hai regalato la tua simpatia
E adesso mi dispiace
Amica mia
Di stare qua
E non poter far nulla
Per alleviar quell’attimo d’incerto
Che stai passando
Che passeremo insieme
Perché sei unica,
Perché ti voglio bene.
Marco Vasselli
A Laura M. Un’amica unica.
To Laura – A Laura
Pubblicato da Marco Vasselli in Italian & English version il 27/02/2010
that impress your world on photos
making them unique moments
emotions almost tangible.
I look at those landscapes
bear me as messages
Your World
of your feelings …
Thanks friend
with all my heart
why make it more livable
and my daily
a little better ❤
© Tutti i diritti sono riservati
Slowly she rests
Pubblicato da Marco Vasselli in Italian & English version il 27/02/2010
As the leaf on the ground
On a bed of violets and mimosa
And thoughts
Faces
Memories …
Returning happy to tell
Moments.
And it is as though seen falling
Salty drops
Cheeks with tears
How to know
A world that has shut down.
Slowly rests
Regret on the
It has a little more
If the nail polish disappears
Or the disappearing
The smile from the face …
Has a little more …
If the resentment becomes heavier
Like a stone
Sinking into the sea.
Slowly rests
And it is a rest of a thousand sentences
Which become the walls of rooms
Where she stands closed
Light and free
What floor is laid.
Marco Vasselli To Laura M.
© All Rigts Reserved
__________________________
A kiss on the forehead – Un bacio sulla fronte
Pubblicato da Marco Vasselli in Italian & English version il 27/02/2010
Take back your smile forgotten
that day in October for a distance
and the music of Red Hot
and what your saying
eyes aghast
and thousands of silence
and a dog named Saki.
your smile hidden for too long
But I know that there ‘to instill an eye of heaven
you take away the veil
melancholy abandonment
and friends
Grab your backpack
Photo and stay there
waiting
walk the pain of an absence
that although
by different paths
still hurts
and we know it
and a kiss on the forehead
and who knows if the world
will realize
than I’ll miss you
but time back
Do not you ever give …
riprenditi il tuo sorriso dimenticato
da quel giorno di un Ottobre lontano,
e la musica dei Red Hot
e quel tuo dire
di occhi sbigottiti
e mille e mille silenzi
e un cane di nome Saki.
del tuo sorriso nascosto troppo a lungo
ma sò che c’e’ infondo agli occhi di cielo
che tu tolga quel velo
di malinconico abbandono
ed ora amica
prendi il tuo zaino
di foto e rimani lì
ad aspettare
passi il dolore d’una assenza
che anche se
per strade diverse
ancor ferisce
e lo sappiamo entrmbi.
e un bacio sulla fronte
e chissà se il mondo
si accorgerà
di quanto mi mancherai
ma il tempo indietro
non te lo danno mai …
Marco Vasselli a Laura M.
Things – Le cose
Pubblicato da Marco Vasselli in Italian & English version il 03/02/2010
THINGS ARE,
THE THINGS YOU LOVE
OR YOU DISLIKE.
THE VIEW FROM THE HEART
AND YOU KNOW RECOGNIZE THEM BY FOLLOWING THE SMELL
YOU ARE INSIDE,
THE MORE THINGS ‘ NASTY
THE JETS IN THE WIND.
THE WHO THINGS?
THINGS, THINGS
THEY ARE SO ‘….
Marco Vasselli
LE COSE RESTANO,
LE COSE SI AMANO
O SI DETESTANO.
LE COSE SPECIALI
LE VEDI COL CUORE
E SAI RICONOSCERLE
SEGUENDO L’ODORE
LE COSE SIMPATICHE
TI RESTANO DENTRO,
LE COSE PIU’ BRUTTE
LE GETTI NEL VENTO.
LE COSE DI COSA ?
LE COSE DI CHI ?
LE COSE,LE COSE
CHE SONO COSI’….
Marco Vasselli
© Tutti i diritti sono riservati
Wetsuit – Muta
Pubblicato da Marco Vasselli in Italian & English version il 21/01/2010
You wrong… shout am.. but no one hears..
Ti sbagli.. sto urlando .. ma nessuno sente..
The wall – Il muro
Pubblicato da Marco Vasselli in Italian & English version il 20/01/2010
We all huddled under a high wall
walls are feeble and there are those who try to bypass
most awkward trying to break even
toil, rush, sweat
and remain here.
one door, close, is standing alone
I approach slowly, push
and laugh.
I want to walk away.
_____________________________________________________________________________
Siamo tutti accalcati sotto un alto muro
le pareti sono fragili e c’è chi tenta di scavalcare
i più maldestri provano perfino a sfondare
si affaticano,affannnano,sudano
e restano qui.
una sola porta,stretta,è in piedi da sola
mi avvicino senza fretta,spingo
e rido.
Io voglio camminare lontano.
Poem wrote by
Valeria Mavillo
English translation by
Marco Vasselli
© All righs reserved
Taking you inside – Ti porto con me
Pubblicato da Marco Vasselli in Italian & English version il 17/01/2010
Ðιکtratta
Questo/a opera è pubblicato sotto una Licenza Creative Commons.
Non si può eliminare nemmeno..
la più piccola cosa.
Tutto resta impresso nella mente
e dalla mente.
Nel cuore e dal cuore.
Depositi universali
dove si riafferra ogni cosa
senza avere l’estensione di comprendere
ne spiegare.
Non si finisce mai di amare
di perquisire
e improvvisamente recuperare..
nel passato.
Nulla e nessuno finisce.
MAI
Ðιکtratta
Questo/a opera è pubblicato sotto una Licenza Creative Commons.
English translation By Marco Vasselli
A seductive mind – Una mente seducente
Pubblicato da Marco Vasselli in Italian & English version il 29/11/2009
taking you a desirable place
into a seductive position
reaching into the soul
and grasping the secret..
not many will ever see
seducing a mind
lost in thoughts..
dreams reawakening
taking ahold a heart
opening the very soul..
long lost hope
flourishing into
the world to see..
thought to become
the seductive mind..
Un pensiero lussurioso
prendere un posto desiderabile
in una posizione seducente
raggiungere l’anima
e cogliere il segreto ..
Un segreto così ben nascosto
molti non potran mai vedere
sedurre una mente
persa nei pensieri ..
sogni risveglio
tenendo e lasciando un cuore
aprendo l’anima ..
tempo perso la speranza
fiorente in
il mondo da vedere ..
il pensiero di diventare
Una realtà mai conosciuta
la mente seducente ..
© Crystal Redmon
Traslated in italian by Marco Vasselli
Heart of butterfly – Cuore di farfalla
Pubblicato da Marco Vasselli in Italian & English version il 16/11/2009
on a desert island and me
I would go one day,
to tell you things that I’ve ever said
I only know that the sound of your voice all is silent
and hears the singing of angels and you are such.I just know that I could join hands
take you away from the gray in an instant,
I only know that no matter how impending
Time flies and does not come back
and I would play with your eyes,
with your eyes,
glass beads as well,
like telling stories that I go.
Creature of the heart of butterfly,
simple playful
as none elsewhere
I use words,
new words
those that no poet
no pen or silent lover
ever told a woman on earth
because if the world is at war and in peace,
is when I’m with you,
I wanted to tell you that …
if you like, if you like,
I could bring in even thousand other journeys,
a rider of inspiration and write verses,
eat, drink, dream and that’s enough,
for all that time we have left.
in un’isola deserta io e te
vorrei andare un giorno,
per dirti cose che non t’ho mai detto,
so solo che al suono della tua voce tutto tace,
e s’ode d’angeli il canto e tu sei tale.
portarti via dal grigio in un istante,
so solo che per quanto sia incombente,
il tempo vola e non ritorna indietro
e giocare vorrei con i tuoi sguardi,
con i tuoi occhi,
perle di vetro anch’essi,
come le storie che mi vai narrando.
semplice e giocosa,
come nessuna altrove,
vorrei usar parole,
parole nuove,
quelle che alcun poeta,
alcuna penna o amante silenzioso
abbia mai detto a donna sulla terra,
perchè se il mondo è guerra e sono in pace,
è quando sto con te,
volevo dirti che …
se vuoi, che se ti piace,
potrei portarti ancora in mill’altri viaggi,
a rider d’estro e scrivere versetti,
mangiare, bere, sognare e questo basta,
per tutto quanto il tempo che ci resta.
Sweet Minerva – Dolce Minerva
Pubblicato da Marco Vasselli in Italian & English version il 28/10/2009
Sweet Minerva
the eyes of heaven and the heart absent,
What are you looking from a distance?
A love gone?
hug a friend?
or maybe your childhood that there is no more
first love
fragments of the past.
When autumn
bend your knees
and as to succumb to regret,
saran served what then?
When the leaves yellow
fall from the trees in clumps
pushed by the wind chill
that will not be heaps of uncertainties
the short strokes on the face
occurred in that past that is no longer
But in the eyes of heaven
lapilli as short of eternity
continue to rincorresi
as children in the courtyards of somewhere,
knowing sadness vain
picks up the uncertainty,
continue them
Photo
Katy Scarlet (New York)
Poetry
Mark Vasselli
All rights reserved
____________________________________________________
Dolce Minerva
dagli occhi di cielo ed il cuore assente,
cosa vai cercando di lontano ?
Un amore andato ?
un abbraccio amico ?
o forse la tua infanzia che non v’è più,
il primo amore,
frammenti di passato.
Quando l’autunno
piegherà le tue ginocchia
come a soccombere e a rammaricarti,
a cosa saran serviti queli momenti ?
Quando le foglie gialle
cadranno dagli alberi a ciocche
spinte dal vento gelido
non saranno che cumuli d’incertezze
quelle brevi carezze sul volto
avute in quel passato che più non è
Ma dentro gli occhi di cielo
come brevi lapilli d’eternità
continueranno a rincorresi
come i bambini nei cortili di non so dove,
sapendo tristezza vana,
raccoglierai da terra l’incertezza,
proseguirai
Foto
Katy Scarlet ( New York )
Poesia
Marco Vasselli
Tutti i diritti sono riservati
Beyond the Moon – al di là della luna
Pubblicato da Marco Vasselli in Italian & English version il 20/10/2009
there is a coldness,
the void of absence,
the siege of melancholy.
beyond the moon
weightlessness
and lightness of head, with thoughts.
Beyond the Moon
There is no ‘today
there yesterday
is only
constant coming and going
days gone
…
beyond the Moon
c’è il gelo dell’anima,
il vuoto dell’assenza,
al di là della luna
assenza di gravità
e leggerezza di testa, di pensieri.
Al di là della Luna
non c’e’ oggi
non c’è ieri
soltanto c’è
un continuo andirivieni
di giorni andati via
…
al di la della Luna
An angel with the amphibians – Un angelo con gli anfibi
Pubblicato da Marco Vasselli in Italian & English version il 17/10/2009
as the night sky
and behind the veil
a little smile
much resentment and desire for change.
Autoironia
And a bit of life
Amphibians and a baby cradle.
And life too many times you have betrayed
And life is a constant lament
Like that song …
Because everyone wants Ale as they say
But nobody knows what she wants
Or ignore it …
"Not worth anything …"
"The only woman in the house …"
As in the Middle Ages
As people without feeling
Meaningless.
Make sympathy shield
The smile an insult
To those who mortify you,
Make your heart your diamond in the dark
Why is your best gift
Leading to those who appreciate.
By Ale a beer with friends …
Laughter in the wind
And that your amphibians
To walk on intolerance.
Besides the black mirror – Oltre lo specchio nero
Pubblicato da Marco Vasselli in Italian & English version il 09/10/2009
Besides the black mirror
One day, long ago
I saw a black mirror
Where there were reflected
Words soul
Also suffered and black
But hope
to seek light.
Were only breaths
Expectations of better times,
And then suddenly came out
from mirror
girl
often reflecting
as its mirror
go over things
and love
and throughout life.
I said
"I’ll put in this mirror
A little ‘of this and that
When life does not help at all,
and the hopes and dreams,
is a little ‘me’
And from that little ‘about her that I knew
I began to learn a bit more ‘more
I began to travel the way he sees
Her with a smile that always brings me
When things Metton contrary
It asks me advice
It gives me joy
It makes me feel good
Overcoming the boredom.
And how many trips we run together
Along the paths of inspiration?
Many moments to laugh and joke again?
I do not know, but thank you Faith
all the time to be relieved.
My friend just wanted to tell you
And in bad times
When you can not do
Know that I am here anytime
And wrote of life
And travel
Like the poets only know to do
from the mountains to the sea
the soul to the heart.
Mark Vasselli to Federica
______________________
Oltre lo specchio nero
Un giorno, tempo fa
Vidi uno specchio nero
Dove riflesse v’erano
Parole d’anima
Sofferte e nere anch’esse
Ma di speranza,
volte a cercare luce.
Non erano che respiri
Attese di tempi migliori,
ed ecco che d’un tratto venne fuori
da quello specchio
una ragazza
che rifletteva spesso
come il suo specchio
sulle cose andate
e sull’amore
e della vita tutta.
Mi disse:
“ in questo specchio io ci metto
Un po’ di questo e quello
Quando la vita non aiuta affatto,
e le speranze, e i sogni,
è un po’ di me “
E da quel po’ di lei che io sapevo
Presi a saperne sempre un po’ di più
Presi a viaggiare il suo modo di vedere
Lei col sorriso che mi porta sempre
Quando le cose si metton di contrario
E che mi chiede consiglio
E mi da gioia
Mi fa star bene
Superar la noia.
E quanti viaggi correremo assieme
Lungo i percorsi dell’ispirazione ?
Quanti momenti ancora a ridere e scherzare ?
Io non lo so, ma ti ringrazio Fede,
per tutto il tempo che sarà sollievo.
Amica mia volevo dirti solo
Che nei momenti brutti
Quando non ce la fai
Sappi che io ci sono quando vuoi
E scriveremo ancora della vita
E viaggeremo
Come i poeti solo sanno fare,
dalla montagna al mare
dall’anima al cuore.
Marco Vasselli a Federica
The colors of a flower – I colori di un fiore
Pubblicato da Marco Vasselli in Italian & English version il 30/09/2009
The colors of a flower
are the thing that distinguishes it from other
No matter how many and what are
That flower know
Which are only his,
What do you want or do not want
He will keep them
Unconcerned about how he wants the people.
People superficial
That does not look beyond the label
Only those who snubs different looks
Different
Just because it gives love
And every color
In summer sun gives
And would love
And he wants protection.
The flower for those who appreciate it
Give its scents and sensations
It does not matter whether purple or pink
If red or blue
We like it
It will focus
Even from those dull and indifferent
Even with the nerves of a thousand
And the anger Trai teeth
I know that those teeth
Still smiling.
My precious friend as a gift
I know that flower
Return to light
And you will be the world
What you like
Because it is right that
Why else would negate the dreams
What are your …
Nobody takes them to you.
__________________________
I colori di un fiore
Sono la cosa che lo distingue dagli altri
Non importa quanti e quali sono
Quel fiore sa
Che sono solo i suoi,
Che vuoi o non vuoi
Lui li terrà
Noncurante di come lo vuole la gente.
Gente superficiale
Che non guarda oltre l’etichetta
Che snobba solo chi diverso appare
Diverso sì
Solo perché dà amore
Ed ogni suo colore
Al sole d’Estate si dona
E vuole amore
E vuole protezione.
Il fiore a chi lo apprezza
Regala i suoi profumi e sensazioni
E non importa se viola o rosa
Se rosso o blu
Si piace così
E cercherà attenzione
Anche da quegli ottusi e indifferenti
Anche coi nervi a mille
E la rabbia trai denti
So che quei denti
Sorrideranno ancora.
Amica mia preziosa come un dono
So che quel fiore
Tornerà alla luce
E sarai al mondo
Quello che più ti piace
Perché è giusto che sia
Perché altrimenti annulleresti i sogni
Che sono i tuoi …
Nessuno te li toglie.
poem wrote by
Marco Vasselli
dedied to
Martina C.
All Rigths Reserved
She’s got – Lei ha
Pubblicato da Marco Vasselli in Italian & English version il 27/09/2009
And I would be hours and hours to read
His stories on the blog and everything else.
But it is precisely at times like this
I realize
Than I will.
She has a smile
What do you bring inside
Of friend and confidant
Everything and anything.
She has the gift of listening
And that is why I owe much
And it ‘a pleasure to go and tell
Meeting in a world that wants you bad
Why the indifference and arrogance
The have made no spontaneity
What Marty as few others have.
Run Gore met your future
The pen in my pocket
It jumps every wall
Indifference and cowardly ambiguity
That will seek to approve him.
But anywhere you are wherever you will go
Bring
Locking and markers
And our moments
… At least those!
Self
Pubblicato da Marco Vasselli in Italian & English version il 21/09/2009
I’ll support you – Ti sosterrò sempre
Pubblicato da Marco Vasselli in Italian & English version il 18/09/2009
When others will see in you what ‘you are not.
WHY THE ENVY AND THEIR’ your strength.
WHY ‘THE WORLD IS THERE’ NEED YOUR WAY TO SEE THINGS.
YOUR CHANGES
WHY ‘THE PERSON
THAT OTHER PEOPLE DO NOT SEE THAT AS A BRUCE
MAY BECOME
Butterfly pissed with the world
THE REJECTION
WHY ‘DOES NOT KNOW’ what to do
Of a butterfly.
ON YOUR PAIN
AND ON YOUR HEART
WHERE ALL THEY WANT TO BRING CONFUSION.
BUT YOU CAN NOT LEAVE
WITHOUT A poem, a mural
A SKATE OR WATERCOLOR …
LEAVE WITHOUT A SIGN OF YOUR STAY.
AND SUFFERING
will take to you the force
THE REBIRTH
ONCE AGAIN,
AND ONCE AGAIN
AND WITH OUR laugh XD
Despite A WORLD
THAT DOES NOT KNOW
That even a butterfly can ‘FLY!
Looking for a friend
Pubblicato da Marco Vasselli in Italian & English version il 15/09/2009
In alcuni momenti – In some moments
Pubblicato da Marco Vasselli in Italian & English version il 04/09/2009
but a smile and change a bad day.
Must carry it in your heart so that it can illuminate your steps
The absurdity of this thing called life will become so
suddenly love
Perchè ? – Why ?
Pubblicato da Marco Vasselli in Italian & English version il 21/02/2008
Perchè vivere ?
Perchè gioire …
disperare
amare ?
Me lo domando,
poi,
aprendo la porta
guardo quel cielo,
di viola ed azzurro,
indaco sconosciuto;
ed in un ridere
su un’alba di velluto…
…perchè morire ?
Why live?
Why rejoice …
Despair
Love?
I am wondering,
Then,
Opening the door
Watch the sky,
Violet and blue,
Indigo unknown;
And a laugh
On sunset velvet …
… Why dying?
Giorni ( Days )
Pubblicato da Marco Vasselli in Italian & English version il 10/01/2008
GIORNI
Giorni scomposti
disordinati e uguali
che vedi scorrere
come paesaggi
veloci dai vetri di un treno.
Mani che hai stretto
facce che hai incontrato.
Persone
che speciali hai scoperto
e che mai lo avresti detto.
Gente come fratelli
per il quale sai di aver fatto molto
e che avranno per te
un posto in primo piano dentro al cuore.
…sorridi allora
che la vita è una…
fatta di giorni
che vanno dove non so
dove non sai.
Tu sarai solo
quel viaggiatore in treno
e porterai la pace ai bisognosi
ed andrai li
da quelli che lo sanno
che se dai amore
qualcosa ti ritorna
riempiendo i tuoi giorni
di un’inaspettata,
inspiegabile felicità
____________________
DAYS
Days broken
Disordered and equal
You see scroll
As landscapes
Fast glass by a train.
Hands you close
Faces you meet.
People
Special discovered that you
And that it would never said.
People like brothers
For which you know very
And you have to
A place in the first floor inside the heart.
Smile then …
That life is a …
Made of day
That I do not know where to go
Where do not know.
You will only
The traveller by train
And bring peace to the needy
And they go
From those who know
That if the love
Something you back
Filling your day
Of an unexpected,
Unexplained happiness.
Marco Vasselli
Commenti recenti