Articoli con tag Multilinguage
Quattro sorrisi – Quatre sourires
Pubblicato da Marco Vasselli in 2012, Multilinguage il 04/12/2012
Quattro sorrisi,
animo di balletto e dei vent’anni ,
semplicità ,
cori di Nek o Ferro .
Tempo che passa spensierato ,
prova capelli ,
trucco & parrucco ,
Francesca,Laura,Eleonora e Ludo,
Carlo alla guida,
e si va spensierati ,
amo sperare anche
con un po di poesie tra le ciglia ,
si va !!
Alle simpaticissime Professoresse dell’ ” Eredità ” , perchè conservino sempre la loro semplicità .
Grazie Francesca Fichera , Eleonora Cortini , Ludovica Caramis e Laura Forgia
Quatre sourires,
âme ballet et vingt ans,
simplicité,
Nek chorales ou de fer.
Temps qui passe sans soucis,
cheveux test,
maquillage et perruques,
Francesca, Laura, Eleanor et Ludo,
Carlo conduite,
et l’insouciance
J’aime à espérer que
avec un peu de poésie entre les sourcils,
vous allez!
Le sympathique des professeurs de ” L’Eredità e”, parce que toujours maintenir leur simplicité.
Francesca Fichera , Eleonora Cortini , Ludovica Caramis e Laura Forgia
Four smiles – Quattro sorrisi
Pubblicato da Marco Vasselli in 2012, Italian & English version, Poesie per gli amici il 28/11/2012
Four smiles,
soul ballet
and twenty years, simplicity,
choirs Nek or Iron.
Time passing carefree,
test hair,
makeup & wigs,
Francesca, Laura, Eleanor and Ludo,
Carlo driving,
and be carefree
I love to hope that
with a bit of poetry between the eyebrows,
you go!
Marco Vasselli
2012
Many thanks to Ludovica Caramis, Francesca Fichera, Eleanora Cortini and LauraForgia
Marco Vasselli
2012
© Tutti i diritti sono riservati
alle simpaticissime Professoresse de ” l’€r€dità “
Grazie infinite a Ludovica Caramis , Francesca Fichera , Eleonora Cortini e LauraForgia
Nous (moi et vous)
Pubblicato da Marco Vasselli in 2012, Multilinguage il 01/11/2012
…pourquoi mon sourire et votre passeport pour faire un voyage
dans un monde en soi
Pour cela, je dis «merci. »
Demain est un autre voyage
Je vous vois dans la destination et au départ.
Merci, c’est que vous existez.
Marco Vasselli
2,012
Pour Cristina C.
© Tous droits réservés
Gaia ( Italian and english edition )
Pubblicato da Marco Vasselli in 2011, Amicizia, Friendship, Gaia, Italian & English version, La poesia porta lontano, Marco Vasselli, Multilinguage il 24/11/2011
Sorriso trentadue denti che risplende ,
vita di tutti i giorni.
Persi e intravisti noi per dodici anni .
Ed eccoti ancora ,
e la passione e la fotografia
e musica e ballare in libreria , col motorino
tarda sera e via !
Gli affanni del cuore ed una sigaretta ,
a volte spigolosa sembri dura
ma le radici nella mia borgata
che vera amica
sei spalla e confidente .
Concerto rock ,
o parco a riposarci ,
sei benvenuta in questa vita mia ,
Inverno o Estate ,
cosa vuoi che sia ?
Che tu rimanga ,
è questo ciò che conta !!
Marco Vasselli a Gaia Lang
——————————————
Toothy smile that shines,
life every day.
Lost and glimpsed us for twelve years.
And here again,
and the passion and photography
and music and dancing in the library, with motor
Late in the evening and go!
The troubles of the heart and a cigarette,
Sometimes it seems hard angular
but the roots in my village
that true friend
six shoulder and confidant.
Rock concert,
to rest or park,
You are welcome in this my life,
Winter or Summer,
What do you think?
You to stay,
that’s what counts!
Marco Vasselli to Gaia Lang
2011 © Tutti i diritti sono riservati – All Rights reserved
La vera distanza è quella nell’animo
Pubblicato da Marco Vasselli in 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, Arte, Distanze, Emotions, Emozioni, Marco Vasselli, Multilinguage il 28/04/2011
Amici distanti nel tempo e nel mondo, persone che sono passate nel mio blog a lasciare un segno, gente per cui ho scritto e che è rimasta scritta nel cuore. Distanze, talvolta incolmabili geograficamente ma coloro i quali mi hanno dimostrato la loro stima, la loro fiducia e la loro amicizia sono chi più chi meno tutti in un link. Grazie perchè ci siete e per me ci sarete sempre.
Cliccate sull’immagine. Benvenuti nel mio mondo !!
L’unico amico che ho … – Le seul ami que j’ai …
Pubblicato da Marco Vasselli in 2009, Le mie poesie preferite, Marco Vasselli, Multilinguage il 06/04/2011
L’unico amico che ho..
potrebbe fare anche il mendicante,
fa lo stesso.
So che l’unico amico che ho
è la persona a cui voglio un bene dell’anima
e che tenta di studiarmi per capire chi sono.
Ecco perché UNICO.
So che l’unico amico che ho
è la parte di me andata persa col tempo
ma mai sotterrata completamente.
L’unico amico che ho è già parte di me
non della mia vita, ma di me.
L’unico amico che ho sei TE.
E di meglio non potrei chiedere,
nemmeno al mio migliore.. amico.
Ðιک.tratta 2009
a Marco Vasselli
© Tutti i diritti sono riservati
______________________________________________
Le seul ami que j’ai ..
pourrait aussi faire le mendiant,
fait la même chose.
Je sais que le seul ami que j’aie
est la personne que vous souhaitez une bonne âme
et d’essayer d’étude pour comprendre qui ils sont.
C’est pourquoi seule.
Je sais que le seul ami que j’aie
Une partie de moi est perdue dans le temps
mais jamais complètement enterré.
Le seul ami que j’aie fait déjà partie de moi
pas ma vie, mais moi.
Le seul ami que j’aie, c’est vous.
Et je ne pouvais pas demander mieux,
même de mon mieux .. ami.
Ðι ک.tratta 2009
à Marco Vasselli
© Tous droits réservés
In Deinen Armen – Fra le tue braccia
Pubblicato da Marco Vasselli in Multilinguage il 27/07/2010
nicht bleiben zu können.
In Deinen Augen zu versinken und wissen,
wieder auftauchen zu müssen.
In Deiner Nähe ertrinken und wissen,
doch nicht daran zu sterben.
Sich Dir öffnen können und wissen,
nicht ausgeraubt zu werden.
Das mag wohl Liebe sein.
non può rimanere.
Nei tuoi occhi per affondare, e sapere
dover riemergere.
Close di conoscervi e di annegare,
ma non per morire.
Può mostrare e conoscere
di non essere derubato.
Che potrebbe essere amore.
Miles and smiles ( 诗 ) – Chinese version
Pubblicato da Marco Vasselli in Multilinguage il 26/07/2010
there are smiles from me to you
and everytime i need, you are there
and here
in my heart
in my soul
like only a real friend can do.
but you and I stay just so
A friendship forever
whatever the weather
A poet and dancer
we have the answer
of friendship that is strong and true
so I’m writing this poem
from me to you!
你我之间虽然相隔着距离
但是微笑使我们又联系在一起
每当我需要你的时候,你总在我身边,在我心里,在我灵魂深处,就像一个真实可触的朋友
感谢你的存在——有点狂热的舞蹈家!!
人们来来往往
但你和我就仅仅站着
不管风吹雨打
诗人和舞蹈家之间的友谊天长地久
我们都坚信彼此之间的友谊是坚固的,是真诚的
所以我写下这首诗,见证你我之间的友谊
O/ xx
English text
Gillian Grant and Marco Vasselli
Chinese version
Linn Wei Wei – 无聊
© All Rights Reserved
Insegui i tuoi sogni – Japanese version
Pubblicato da Marco Vasselli in Multilinguage il 22/03/2010
Insegui i tuoi sogni
Con dedizione, come la barca spinta dal vento
Che cerca nuove mete
Che insegue il suo sentiero
Che libera nel mare viaggia.
Anche se non andasse come credi
Anche se non avrai i tuoi risultati
Non resterai a pensare
Per il resto dei tuoi giorni
“ Lo avessi fatto …
…potessi tornare indietro !! ”
Quando un giorno ti ritroverò
Dopo averti portato nel cuore
Come un prezioso dono,
Come un passato di gioia e speranze,
Saprò il tuo sorriso
Che dal diverrà il mio
Sapendo che finalmente ce l’hai fatta !!
Marco Vasselli
Per Laura M.
la persona che qualche tempo fa mi disse che i sogni si realizzano
ora spero possa essere così anche per lei.
あなたと行くことが考え あなたの結果があっても あなたが考えてされません。 あなたの日の残りの部分については "私が… …私は帰ることができました! "
あなたいつの日か自分自身を見つけるときに 私たちは心をもたらした後、 貴重な贈り物のように、 喜びと希望の歴史として、 私はあなたの笑顔を知っているよ それはさせて頂きます私 知っていることで最後のあなたがそれをやった!
マークVasselli
ローラメートルについて
人は最近、夢が作られています私に言った
今のような彼女のために願っています。
Eine Träne – Una lacrima
Pubblicato da Marco Vasselli in Multilinguage il 15/02/2010
sie zeigt wie sehr ich dich vermisse
wie gerne ich in deinen Armen liegen würde
wie hoffnungsvoll doch diese Träne ist.
Doch sie zeigt mir auch
wie einsam ich bin.
Eine Träne läuft über meine Wange
und berührt meine Haut
ich wünsche du wärst es der meine Haut berührt
und nicht diese Träne.
Tränen laufen nun um die Wette
stürtzen sich mein Gesicht herunter
und geben mir ein Gefühl von
Erleichterung und Hoffnung.
Auf eine Art und Weise
die ich nicht beschreiben kann
sind sie etwas wertvolles
etwas womit man Trauer
Qual und Einsamkeit ausdrückt.
Aber sie können auch für Hoffnung
Freude oder Glück stehen.
Tränen hat jeder mal
und sie zeigen unbemerkt
weil man nich darüber nachdenkt
ein Stück der Wahrheit!
mostra quanto mi manchi
Come avrei piacevolmente trovarmi tra le tue braccia
Come speranza è la lacrima.
Ma mostra anche a me
Come ci tengo anche io
Una lacrima corre sulla mia guancia
e tocca la mia pelle
Vorrei che tu mi toccassi la pelle, e sofferenza avere sogni
e non poterli toccare
Le lacrime corrono giù
a tuffarsi sul mio viso
e mi danno un senso di
Sollievo e speranza.
In un certo senso
Non posso descrivere
sono qualcosa di prezioso
qualcosa che uno di lutto
Esprimono l’angoscia e la solitudine.
Ma possono anche sperare
Gioia o la felicità è possibile.
Lacrime, ogni volta
e mostrano inosservate
il tutto, perché a pensarci bene
Anima allo scompiglio – 混乱の中で魂 – Japanese version
Pubblicato da Marco Vasselli in Multilinguage il 12/12/2009
dov’era pace e gioia solo buio
dove allegria rancore
dove rigoglio il male.
non da più frutti l’amicizia,
non c’è momento peggiore …
devo viverlo
lo supererò.
Wachst du aus deinem Zorn auf – Ti svegli dal tuo furore
Pubblicato da Marco Vasselli in Multilinguage il 05/12/2009
Steigere dich nie so sehr in deine Wut hinein
das du nicht mehr liebst .
Denn irgendwann
wachst du aus deinem Zorn auf
und die Person die du liebst
ist nicht mehr da.
__________________
Elevarsi mai così tanto nella tua rabbia
che non hai più l’amore.
Per alcuni
ti svegli dal tuo furore
e la persona che ami
non c’è più.
Poem wrote in deutesh by Lady Angel Carola
Traslated in italian by Marco Vasselli
© All rights reserved
In Deinem Geist erwache ich – Nella tua mente mi sveglio
Pubblicato da Marco Vasselli in Multilinguage il 01/12/2009
In Deinem Geist erwache ich
und wandel in deinem strahlend Licht
in deinem Schatten stehe ich
und warte das der Tag anbricht.
Du leitest mich dein heller Schein
er führt mich durch die tiefste Nacht
und ich kann ohne dich nicht sein
nicht leben ohne deine Macht.
Erhaben zeigst mir deinen Tag
und nimmst von mir den rasend Schmerz
und weist genau was ich so mag
und nimmst in deine Hand mein Herz
__________________________
e continuo risplendere con la tua luce
Mi trovo nella tua ombra
e attendo l’alba.
mi conduce attraverso la notte più buia
e non posso essere senza di te
non vivere senza il vostro potere.
e prendi da me il dolore pazzo
e mostra esattamente quello che mi piace
e prendi nelle tue mani il mio cuore
Poco a poco
Pubblicato da Marco Vasselli in Multilinguage il 28/11/2009
cerca de un fuego
que centellea en tus ojos.
Llenar el aire con tu nombre
sin los dolores del amor
y con dulzura
dejarse ir
en los secretos íntimos
que nos dividen
del mundo y del ruido.
vicino a un fuoco
che brilla nei tuoi occhi.
Riempiono l’aria con il tuo nome
senza le pene d’amore
e dolcemente
lasciarsi andare
nei segreti più intimi
che ci dividono
il mondo e il rumore.
Augen die glühen – Occhi di luce
Pubblicato da Marco Vasselli in Multilinguage il 28/11/2009
Funken die sprühen und Blicke die siegen,
Nichts ist geblieben, die Tränen versiegen.
Noch nichts verloren, alles verworren.
Über Grenzen, über Länder,
über Meere, alles in der Ferne.
Ich weiß dich dort draußen,
Nur Glück, kein grausen.
Meine Ewigkeit, mein größtes Leid,
Mein ganzer Schmerz, liegt offen dar,
Verblasst in meinem Herz,
weicht purem Glück, ganz und gar.
Liebe ist undefinierbar, unfassbar,
Dieses Gefühl in Worte zu kleiden,
Würde ihren Wert beschneiden.
Nichts kann sich ihr entziehen,
ist sie da, kann man ihr nicht entfliehen.
Im Nichts ist sie zu finden,
Im Nichts lässt sie dich nie erblinden.
Wie kann das sein?
Vielleicht ein göttlicher Schein?
Vielleicht ein göttlicher Wink?
Und der Engel singt:
Liebe ist eine Gabe,
Liebe ist ein Segen,
Nimm sie an,
Denn du bist ihr unterlegen!
Vertraue auf dein Gefühl, nicht auf den Kopf,
Vertraue deinen Müh’n , lass es ein, wenn es klopft!
Liebe kennt keine Zeit, Liebe kennt kein Entfernung,
Liebe kennt kein Leid, Liebe kennt keine Religion,
Liebe kennt kein Alter und Liebe kennt keine Farben,
aber Liebe kennt die, die sich an ihr laben.
Lieben heißt, seine Seelen zu berühren,
Lieben heißt, die Sinne zu verführen.
Liebe ist überall und nirgendwo,
Vielleicht entdeckt sie dich heute,
Hier oder morgen anderswo!
Eines jedenfalls ist Gewiss,
Liebe ist eine Sache,
Die man nicht vergisst!!!
Gli occhi, la luce, il cuore battere,
Le scintille irrorazione e vincere l’attenzione,
Non rimane nulla, prosciugare le lacrime.
Nulla di perduto, tutto confuso.
Attraverso le frontiere, in tutti i paesi,
oltre i mari, tutti in lontananza.
So che là fuori,
Solo la fortuna, non orribile.
La mia eternità, il mio dolore più grande,
Tutto il mio dolore si è aperto,
Sbiadite nel mio cuore,
rendimenti di pura fortuna tutto.
L’amore è indefinibile, incomprensibile,
Questo sentimento in parole che
Ridurrebbe il loro valore.
Nulla può sfuggire,
è lì, non si può sfuggire.
Nulla in esso si trova,
Nulla in ti fa diventare cieco prima.
Come può essere?
Forse un aspetto divino?
Forse un segno divino?
E l’angelo canta:
L’amore è un dono
L’amore è una benedizione,
Take them on,
Perché si sono inferiori a lei!
Confido nella vostra sensibilità, non sulla testa
Fidatevi del vostro fatiche di lasciare uno lì, se vi è un colpo!
L’amore non conosce il tempo, l’amore non conosce distanza
L’amore non conosce il dolore, l’amore non conosce la religione,
L’amore non conosce età, l’amore non ha colore,
Ma l’amore la festa che è in essa.
Per l’amore è a toccare le loro anime,
Per l’amore è per sedurre i sensi.
L’amore è ovunque e da nessuna parte,
Forse hanno scoperto oggi,
Qui o da qualche altra parte domani!
Ma una cosa è certa,
L’amore è una cosa,
L’uno non dimentica!
Las paredes de mi alma – Le pareti della mia anima
Pubblicato da Marco Vasselli in Multilinguage il 28/11/2009
|
Liebe vernichtet werden
Pubblicato da Marco Vasselli in Multilinguage il 23/11/2009
Auf der Welt gibt es nur deshalb Liebe weil die Menschen an die Unsterblichkeit glauben. Mit dem Aufhören des Glaubens würde die Liebe vernichtet werden.
Nel mondo ci sono solo perché la gente ama credere nell’immortalità. Con la cessazione della fede, l’amore sarebbe stato distrutto.
Poesia in tedesco di Lady Angel Carola
traduzione in italiano
di Marco Vasselli
Tutti i diritti sono riservati
Hommage à tous mes amis, amies
Pubblicato da Marco Vasselli in Multilinguage il 18/11/2009
Hommage à tous mes amis, amies
![]()
La journée arrive bientôt à sa fin
… une journée de moins pour cette semaine…
Mais….. c’est une journée de plus dans notre amitié!
Merci à tous
Bonne soirée bien au chaudEncore un ami….. dans la même situation que nous les souris…… chat court derrière lui aussi! hihihi!…..Oooooh sorry Cerise! en voici….. l’hommage est pour tous, même s’il n’y avait pas de cerises…non non les souris ne mange pas les cerises! hihihi!
Grazie Cerise ^^
Glück ist – La felicità è …
Pubblicato da Marco Vasselli in Multilinguage il 15/11/2009
Glück ist, das Schöne zu sehn,
aber auch den Nächsten verstehn.
Glück ist, ein Lachen geben,
eines zu erhalten, ein grosser Segen.
Glück ist, Freunde die zu uns stehn,
die unser Handeln auch verstehn.
Glück ist, wenn man sich freuen kann,
und zwar oft, nicht irgendwann.
Glück ist, viel Liebe zu spüren,
viel empfinden, bei jedem berühren.
Glück ist, die Tränen laufen lassen,
traurig sein zu können, ohne hassen.
Glück ist, Wärme zu empfinden,
trotz Kälte, Geborgenheit zu finden.
Glück ist, ein Ziel vor sich zu haben,
sich auch an kaum mögliches zu wagen.
Glück ist, vergessen zu können,
nicht dem Gestern nachzurennen.
Glück ist, dass man das Glück sieht,
weil’s jeden Tag geschieht.
_________________________
La felicità è vedere il bello,
ma anche per capire il prossimo.
La felicità è quello di dare una risata
per ottenere uno, una grande benedizione.
La felicità è, amici che stanno con noi,
capire che le nostre azioni.
La fortuna è quando si può guardare avanti per
e spesso, non a un certo punto.
La felicità è quella di sentirsi molto amorati,
molti ritengono, a toccarla.
La felicità è quella di piangere liberamente
essere triste per l’odio, no.
La felicità è sentire il calore,
Nonostante il freddo, per trovare riparo.
La felicità è avere un obiettivo in sé,
per il futuro anche se quasi impossibile da raggiungere.
La felicità è essere in grado di dimenticare
Non inseguendo ieri.
La felicità è che si può vedere la felicità
perché succede ogni giorno.
Poem wroted in deutesh by Lady Angel Carola
italian translate by Marco Vasselli
The Immage " Glück ist "
is a Lady Angel Carola’s creation
All rights reserved
Nichts ist beständiger – Niente è più costante
Pubblicato da Marco Vasselli in Multilinguage il 14/11/2009
als die Liebe und
gleichsam vergänglicher.
Nichts stärker
und dennoch
so verletzlich.
sanften Flügeln
und schmettert uns
oftmals zu Boden.
wir nach ihr
dann wieder schenkt
sie sich uns
in Überfluss.
Stärke nicht weiß,
nicht um ihrer Wege,
die sie geht,
der hat sie niemals
richtig gespürt.
dell’ amore e
i momenti sono stati transitori.
Niente di più
fragile
così vulnerabile.
dolci ali
e ci schiaccia
spesso a terra.
siamo siamo alla sua mercede
ci dà
quel che vogliamo
in abbondanza.
Forza non sa
non a suo modo,
va
non è mai
che è corrisposto affondo
En la tibieza de un puño de estrellas – Nel calore di una manciata di stelle
Pubblicato da Marco Vasselli in Multilinguage il 12/11/2009
la vehemente canción de tus ojos
habla en silencio
y susurra mi nombre
tocaré la melodía del tu alma
a pesar de tu silente mirada
hasta que selle tu voz
sonará en mi cabeza
más fuerte que nunca.
veemente canzone dei tuoi occhi
il silenzio parla
e sussurra il mio nome
Giocherò la melodia della tua anima
nonostante i tuoi occhi in silenzio
fino a quando la tua voce
suonerà nella mia testa
più forte che mai.
Eres mío
Pubblicato da Marco Vasselli in Multilinguage il 02/11/2009
Eres mío…
Te he creado…
Desde mi más profundo aliento de hielo
Avanza hacia tu creador
Ahora estás vivo
Real
No serás más un sueño
Tus ojos
Hablan del lenguaje de mi corazón
Tus deseos
Se meten en mi mente
Ahora estás vivo ..
Te he creado…
Eres mío
No serás más un sueño
Luna sobre ti
Sol dentro de ti
Hielo en tus ojos
Fuego en tu respiración
Besame…. y nutreté…
No serás más un sueño
Ahora eres real
Quiere…
Poesia di Ana TF
Tutti i diritti sono riservati
Autumn is sad
Pubblicato da Marco Vasselli in Multilinguage il 31/10/2009
Autumn is so sad without you
my friend with a dog
and in the eyes the blue,
like a frog i wanna to jump there
and know if i was mistake
and mistake when.
And that eyes become new my friends
and at this empy so i could say " is the end "
but the time is a strong and a long long " Goodbye "
until the end
until the die …
Marco Vasselli to L.M.
Photo by
Katy Scarlet from New York
Esperanza d’Otòno
Pubblicato da Marco Vasselli in Multilinguage il 29/10/2009
La lluvia deja en mí.
El viento me lleva
de la danza de los colores
Olores caliente a mi alrededor.
Me dejé arrastrar a la baja,
cubierto de hojas.
Hojas, hojas por todas partes.
Yo reconozco mis días pasados,
lavada y arrugada
en esa alfombra.
Me levanto.
Libre de cualquier mal recuerdo,
Espero con interés.
Las hojas nuevas
verde esperanza
encontrar mi camino.
Poesia di Ana TF
Tutti i diritti sono riservati
Engelskid
Pubblicato da Marco Vasselli in Multilinguage il 25/10/2009
fern ab vom guten wege
einsam und willenlos übernahm
die Dunkelheit sein Leben
Engel sollen Menschen gutes tun,
deswegen erscheinen sie in so voller Pracht
doch besessen von dem bösen
war er schwarz wie die dunkle Nacht
doch eines Tages geschah das unfassbare
der Engel sah sein Spiegelbild
ein kleines Kind fiel von einer Brücke
weil es spielte und das wild
der Engel tastete an die Herzstelle
rettete das junge Leben
er bekam sein Licht zurück
und die Geschichte war geschrieben.
via sui sentieri bene
solo e involontariamente è diventato
il buio della sua vita
Angelo farà buona gente,
in modo che appaiano in tanta gloria
ma posseduto dal male
Era nero come la notte oscura
Ma un giorno arrivò l’incredibile
L’angelo guardò il suo riflesso
Un bambino piccolo è sceso da un ponte
perché si è giocato e la selvaggia
L’angelo ha toccato il cuore-corpo
salvato la vita di giovani
Ha riacquistato la sua luce
e la storia è stata scritta.
A lill crazy dancer called Kharon
Pubblicato da Marco Vasselli in Multilinguage il 23/10/2009
here there is your world,
here there is the wonderful friend that i can say to know.
An artist is crazy but not a lot
An artist is beauty, but not only this,
is a lover of life like you are,
and also we live far
I want to say to you
I love a crazy friend called Kharon,
She make full of colour my empty days,
and smile with me in a little ball of soap
that fly on the top of the friendship.
Tank you for all ^^
from your crazy italian poet .
Poem writen by Marco Vasselli
for Kharon Gillian Rossi the dancer and actress
a real friend that make me happy
every time we talk
Aquí no es tu mundo,
aquí está el amigo maravilloso que puedo decir de saber.
Un artista es una locura, pero no mucho
Un artista es la belleza, pero no sólo eso,
es un amante de la vida como eres,
y también el que vivimos ahora
Quiero decir a usted
Me encanta un amigo llamado loco Kharon,
Ella hace que llena de color mis días de vacío,
y sonreír conmigo en una pequeña bola de jabón
que vuelan en la parte superior de la amistad.
para Kharon Gillian Rossi la bailarina y actriz
un amiga de verdad que me hacen feliz
cada vez que hablamos
She want to fly – Ella quiere volar
Pubblicato da Marco Vasselli in Multilinguage, My Icelanic star il 21/10/2009
on bad days
on the wrong persons
on every small think that isn t ok.
she wanna say goodbye
at grey days
couse all the people that know she
says:
” Gully is a raimbow of colours
that make smile in heart of everyone “
en los días malos
en la persona equivocada
en cada pequeño creo que puede ¿no.
lo que quiere decir adiós
en los días grises
couse toda la gente que sé que ella
dice:
“Barranca es un raimbow de colores
que hacen sonrisa en el corazón de todos “
Tù y yò
Pubblicato da Marco Vasselli in Multilinguage il 20/10/2009
Tú y yo
en un espacio de tiempo que no tiene límites,
agazapados en las sombras de soles lejanos,
amados y amantes ala vez …
Tú y yo
en el calor de un abrazo
cerco vivo
Invierno calido
la pasión eterna
lo que demuestra no tener fin
la agonía y el éxtasis
que no se tienen miedo.
Tú y yo
cogidos de la mano
mientras que Dios nos muestra
infinita tu vanidad.
_____________________
Tu ed io
in uno spazio di tempo non ha limiti
in agguato nell’ombra di soli lontani,
Una volta amato e ala amare …
Tu ed io
nel calore di un abbraccio
live recinzione
Warm Winter
eterna passione
che mostra senza fine
il tormento e l’estasi
Non abbiate paura.
Tu ed io
tenendosi per mano
mentre Dio ci mostra
infinita vanità.
Poesia scritta da
Ana TF
Tutti i dirittisono riservati
En largas avendidas
Pubblicato da Marco Vasselli in Multilinguage il 19/10/2009
buscan las via de evacuacion de un pensamiento,
corren sobre la piel los grises y los negros.
amando siento una sombra
lloverme, cerca, a los pies
y gimo.
cercare la via di fuga di un pensiero,
sulla pelle sono i grigi ei neri.
Tracce di nube si scioglie al sole,
Mi sento un ombra amorosa
pioggia, vicino ai piedi
e gemito.
Labios de dulce vino
Pubblicato da Marco Vasselli in Multilinguage il 13/10/2009
labios de dulce vino
irradia besos oscuros
amor silencioso
reflejado en dulces aguas
lluvia de liquidos
acostumbrados a la tormenta
en una suerte adversa
la sombra de un río.
un día
amantes para siempre
viva el engaño
en el nombre del amor.
Poesia scritta da Ana TF
Tutti i diritti sono riservati
Que sea un lindo dia
Pubblicato da Marco Vasselli in Multilinguage il 11/10/2009
yo quiero torta ,
queremos q parta la torta y Gully y yo
la comeremos toda ,
lol ^^
Que sea un lindo dia,
lleno de alegria uno mas,
de los muchos q vendra llenso
de felicidad y logros, tkm
Mirada de amor astral
Pubblicato da Marco Vasselli in Multilinguage il 30/09/2009
en tus manos y tu boca
nos unen signos del tiempo
te amo en el oceano de estrellas
la fuerza de tus ojos me acompaña
en la constelacion mayor
lo tuyo es amor astral
con tus manos de pecado
con tus ojos de ninfa
siempre te estare amando
a traves de tus ojos de estrella
nelle tue mani e la bocca
Unisciti a noi segni dei tempi
Ti amo nel mare di stelle
la forza dei tuoi occhi con me
nella costellazione superiore
il vostro è amore astrale
con le mani del peccato
ninfa con i vostri occhi
sempre Be Loving You
attraverso gli occhi di una stella
Commenti recenti